Il rumore degli alberi

.

Il rumore degli alberi
ed il testo infinito si scrivevano
con caratteri neri dentro l’occhio
del sole. E da lì,
in un vortice stretto, scivolavano
cadendo nello sguardo come una fusione
d’oro e di foglie esatte
dentro al punto dell’iride.

Oh lucentezza liberata,
sdraiato in mezzo al prato contemplavo
la valanga solare, l’alluvione
soave della nostra luce
ad abbracciare i mondi. Io abitavo
sulle torri del sole.

(“ II Il rumore degli alberi“  – IL LIBRO, OLTRE LA DUNA  – Andrés Sánchez Robayna )

Tube Mum 4 by _twotoneink

.

 

 

 

 

 

 

 

 

El rumor de los árboles
y su texto infinito se escribían
con negros caracteres en el ojo
del sol. Y desde allí,
en remolino prieto, resbalaban
cayendo en la mirada como una fundición
de oro y hojas exactas
sobre el punto del iris.

Oh desasida claridad,
echado sobre el césped contemplaba
la avalancha solar, el aluvión
suave de nuestra luz
abrazando los mundos. Yo habitaba
en las torres del sol.

(“VI El rumor de los árboles“  – EL LIBRO, RAS LA DUNA  – Andrés Sánchez Robayna )

 

“Il libro, oltre la duna”    Andrés Sánchez Robayna – Passigli Editori –  traduzione: Valerio Nardoni

Lascia un commento

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...

%d blogger cliccano Mi Piace per questo: