Archive for the Jiménez Category

Semplice?

Posted in Jiménez with tags on 6 aprile 2012 by FrammentAria

.

Semplice?
              Le parole
vere;  quelle che occorrono
perché lei, sorridendo
tra le sue rose pure
di oggi, intenda.

Con un azzurro, un bianco, un verde
– esatti -,
si fa – vedi? – la primavera.

.

(106 – “Semplice?” –  Juan Ramón Jiménez)

 

¿Sencillo?
Las palabras
verdaderas,
lo justo para que ella, sonriendo
entre sus rosas puras de hoy,
lo comprenda.

Con un azul, un blanco, un verde
-justos-,
se hace-¿no ves?-la primavera.

 

( 106 – “¿Sencillo?”  – Juan Ramón Jiménez)

.

Diario de poeta y mar

“Diario di poeta e mare”    Juan Ramón Jiménez – Passigli Editori
Traduzione: Francesco Tentori Montalto

Annunci

Primo giorno di primavera

Posted in Jiménez with tags on 9 maggio 2011 by FrammentAria

.

In un turbine di vento fresco, colore nuovo, odore recente, canzone tenera. Il mondo si fa piccolo, per ricominciare a crescere. Nient’altro.

.

(“Primo giorno di primavera”  Juan Ramón Jiménez )

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

En un remolino de viento fresco, color nuevo, olor reciente, canción tierna. El mundo que se hace mundito, para empezar de nuevo a inflarse. Nada más.
.

(“Primer día de primavera”  Juan Ramón Jiménez)

.

Diario de poeta y mar

“Diario di poeta e mare”    Juan Ramón Jiménez
Passigli Editori
Traduzione: Francesco Tentori Montalto

Rimorso

Posted in Jiménez with tags on 4 dicembre 2010 by FrammentAria

New York,
stanza vuota, tra bauli chiusi,
 giugno, notte

.

Le coprirei il tempo
con rose, percheé non ricordasse.

Una rosa diversa,
d’imprevista magia,
sopra ogni ora solitaria d’oro
o d’ombra,
vuoto propizio alle memorie tragiche.

E come tra divine
e allegre
rampicanti scarlatte, rosa, bianche,
che non lasciassero spazio al passato,
le s’intrecciasse
con il corpo
l’anima.

(155 – “Rimorso” –  Juan Ramón Jiménez)

New York,
cuarto vacío, entre baúles cerrados,
6 de junio, noche.

.

La  taparía el tiempo
con rosas, porque no
recordara.

Una rosa distinta,
de una imprevista majia,
sobre cada hora solitaria de oro
o sombra,
hueco propicio a las memorias  trájicas.

Que como entre divinas
y alegres
enredaderas rosas, granas, blancas,
que no dejaran sitio a lo pasado,
se le enredara,
con el cuerpo,
el alma.

( 155 – “Remordimiento”  – Juan Ramón Jiménez)

Diario de poeta y mar

“Diario di poeta e mare”    Juan Ramón Jiménez – Passigli Editori
Traduzione: Francesco Tentori Montalto

Solitudine

Posted in Jiménez with tags on 26 gennaio 2010 by FrammentAria

.

In te sei tutto, mare, e tuttavia
come sei senza te,
solo, e lontano, sempre,  da te stesso!

Aperto in mille ferite, ogni istante,
come la fronte mia,
van le tue onde, come i miei pensieri,
vengono, vanno e vengono,
baciandosi, lasciandosi,
in un eterno conoscersi,
mare, e dimenticarsi.

Sei tu, ma non lo sai,
batte il tuo cuore in te ma non lo sente…
Che colmo di solitudine, mare!

( 29 – 1° febbraio  “Solitudine” – Juan Ramón Jiménez)

.

.

.

.

.

.

.

En ti estás todo, mar, y sin embargo,
¡qué sin ti estás, qué solo,
qué lejos, siempre, de ti mismo!

Abierto en mil heridas, cada instante,
cual mi frente,
tus olas van, como mis pensamientos,
y vienen, van y vienen,
besándose, apartándose,
en un eterno conocerse,
mar, y desconocerse.

Eres tú, y no lo sabes,
tu corazón te late y no lo siente…
¡Qué plenitud de soledad, mar sólo!
(29 –  1 febrero.  ” Soledad”  – Juan Ramón Jiménez)

Diario de poeta y mar

“Diario di poeta e mare”    Juan Ramón Jiménez – Passigli Editori
Traduzione: Francesco Tentori Montalto